Diary entries posted here are translated by Amanda and Indescribable at http://www.iswakfansubs.blogspot.co
Property of ISWAKFANSUBS/TKA SUBBERS
Translator notes on the translation of "Trumpet Mouth" (La Ba Hua):
The original mandarin is literally "Trumpet Flower" which is commonly used to refer to the "Morning Glory" flower.
Why has TKA Subbers decided to translate it as "Trumpet Mouth" instead?!!!
Firstly, Frank's initial use of the term has been commonly thought to refer to the shape of her mouth when she gave him CPR in the first episode. (oooh. look at her descending on him!)
Secondly, his subsequent uses have often intended to be insulting. (does it mean he thinks about her mouth often?!)
"Trumpet Flower" might be semantically correct but does not appear to convey Frank's intentions. (as if she is a flower and not...)
We have therefore decided to go with "Trumpet Mouth", as per Frank's intentions as well as his initial reference to their first meeting with each other. (nice of him to keep thinking of their "first kiss", huh?)


